До месяца назад совет, в котором проживают иммигранты из Индии, Пакистана, Бангладеш, Непала и Бутана, предоставлял услуги на английском языке, но Жоао Пика понял, что "ни иммигранты не понимают английский сотрудников, ни сотрудники не понимают английский иммигрантов".
Жоао Пика занял пост председателя приходского совета Вентейры, расположенного в самом центре города Амадора, месяц назад, и это была одна из первых мер, которую он принял.
"В ходе трех или четырех консультаций я заметил, что в конце консультации ни наш сотрудник не понимал и половины того, что говорил собеседник, ни клиент в этом случае не понимал и половины того, что говорил наш сотрудник", - рассказал он Lusa.
По мнению Жуана Пики, тот факт, что английский язык, на котором говорят эти иммигранты, "очень примитивен", затрудняет понимание.
Одним из последствий этих трудностей с переводом стали жалобы некоторых иммигрантов, которые утверждали, что совет предоставил им неверную информацию.
"Я не могу допустить, чтобы сотрудники рисковали сотрудничать с кем-то, кто потом приходит сюда и подает жалобу, причем обоснованную жалобу, потому что они получили информацию, которую считали правильной, а она оказалась неверной", - заметил он.
Мэр пояснил, что консультации продолжаются и официальный переводчик не нужен. "Мы требуем, чтобы человека сопровождал кто-то, кто может переводить, кто-то, кто говорит на португальском, понимает португальский и переводит на родной язык обслуживаемого", - продолжил он.
Жуан Пика отметил, что изменения "идут хорошо", преодолены "одно или два затруднения", связанные с обслуживанием людей, которые не ожидали, что им понадобится переводчик.







